Arquivo da categoria: -6- 29 de Diciembre de 1989

– 6 – 29 de Diciembre de 1989

Los cambios políticos en Checoslovaquia que siguieron el colapso del Pacto de Varsovia hicieron que fin de año fuera la mayor fiesta en la que alguna vez Monika hubiera participado, sin que primero tuviera que pasar por la angustia de la verdad.

El regreso de su Padre a casa tuvo lugar poco antes de los acontecimientos iniciados en Bratislava el jueves 16 de noviembre, con la demostración pacífica de estudiantes que recorrió la ciudad.

En su casa se asistió con enorme angustia al desmoronar como un castillo de arena de todo lo que había oído, creído y vivido, en especial por parte de su Madre. 

Su Padre, casi un extraño en la vida de Monika, que ya había cumplido 16 años, estaba finalmente en casa, con las dos piernas y los dos brazos partidos, una verdadera ironía para un ortopedista. 

Fue un ejercicio de Catarsis* lo que Monika y Ata vivieron en conjunto en los meses que transcurrieron hasta el día** en que Václav Havel fue nombrado Presidente de Checoslovaquia. 

De la confusión inicial por no entender la razón de la revuelta, al miedo que sintieron cuando se identificaron con las reivindicaciones de los protestatarios y finalmente al orgullo de contribuir con sus gritos a engrosar la voz de los descontentos.

Los días empezaban temprano con reuniones espontáneas en los patios que definían la geometría del barrio, seguido de peregrinaciones hasta donde fuera necesario. 

* Catarsis - del griego "kátharsis" es una palabra utilizada en diversos contextos, como la tragedia, la medicina o el psicoanálisis, que significa "purificación", "evacuación" o "purgación". Según Aristóteles, la catarsis se refiere a la purificación de las almas por medio de una descarga emocional provocada por un drama.

** The victory of the revolution - was topped off by the election of rebel playwright and human rights activist, Vaclav Havel, as President of the republic (December 29th). Free elections held in June 1990 legitimized this government and set the stage for the changes needed to deal with the remnants of the Communist party’s power and the legacy of the Communist period. Más de un millón de personas salieron a la calle para exigir la dimisión del camarada* Miroslav Stepán. En esos días la relación entre ellas pasó a una nueva dimensión que sólo quien atraviesa revoluciones algún día podrá sentir.

A comienzos de enero, al volver a casa después de haber estado al lado de otros miles que saludaron en las plazas de las ciudades checas la llegada del nuevo año, se depararon con un enorme aparato de coches de policía desde el inicio de su calle.

Por aquellos días no era una novedad. En tiempos de cambio las purgas** de quien antes estaba sentado en la poltrona*** eran cada vez más comunes y aún más lo serían de ahí en adelante, especialmente de todos aquellos que estaban directamente implicados en la tortura y muerte de los opositores al régimen.

La novedad fue ver que en el edificio donde vivían, el marido y Padre, Josef Lavova, salía cabizbajo y esposado, cojeaba escoltado por varios agentes de la recién formada policía.

No fue fácil aceptar a lo largo de los meses que duró el juicio de Josef, que lo más cerca que éste había estado de la ortopedia fue cuando, al contrario de la historia que había contado, casi había muerto dentro de una celda de tortura fruto de la reacción de un ex-boxeador a su interrogatorio, que le dejó con los brazos y las piernas partidas.

Fueron más de veinte años viviendo en una piel que no era la suya, con objeto de poder espiar libremente la vida de los otros.

* Camarada - Tras la Revolución Rusa de 1917, los comunistas emplearon profusamente esta fórmula como alternativa igualitaria a la forma de tratamiento "señor" u otras palabras similares. El término podía acompañar títulos para darles un contenido socialista, como por ejemplo en Camarada General para dirigirse a un general del ejército. Este uso tiene su antecedente en la época de la Revolución Francesa, cuando la abolición de los títulos de nobleza y de los tratamientos monsieur y madame ("señor" y "señora", respectivamente) fue seguida del empleo de la forma citoyen (ciudadano).

** Purga – (de purgar), s.f. medicamento o sustancia que hace purgar. Purgar (del lat. Purgare), v. Tr, hacer puro; limpiar; purificar; desembarazar los intestinos; librar de lo que es nocivo.

*** Poltrona del poder – El lugar de quien está al lado de quien gobierna o manda efectivamente.

En el Hospital se hacía pasar por médico, intentando descubrir a conspiradores, y en la relación con Ata donde se hacía pasar por marido. 

Desde el momento en que ella había tenido una aventura con un joven disidente referenciado, su vida pasó a ser también la vida de la famosa StB, y en la vida queremos a los amigos cerca pero los enemigos aún más.

Pocos meses después del juicio, fue pronunciado el divorcio de Ala y Josef y a continuación Madre e hija intentaban iniciar una nueva vida. 

Praga, la hermosa Praga, que por ironía del destino nunca habían visitado, porque Josef no tenía tiempo para recibirlas, fue el destino escogido. Vida nueva, ciudad nueva.

Monika juró a su Madre que nunca en la vida se casaría y que se resarciría por todo lo que su ella había sufrido y sería profundamente feliz, hasta el último día de su vida.